„Beszél az emberről, ahogy az ember beszél.”
(Véghelyi Balázs)
HELFRICH
JUDIT
kiadói szerkesztő, korrektor,
nyelvi lektor
„A királynét megölni nem kell félnetek jó lesz ha mindnyájan beleegyeztek én nem ellenzem.”
Ezt a nevezetes, írásjelek nélküli mondatot állítólag János esztergomi érsek írta le 1213-ban Gertrudis megölése kapcsán, Bánk bánhoz intézett levelében. Attól függően, hogy miképpen központozzuk,
a mondat jelentheti azt: öljétek meg a királynét, és ne féljetek,
én támogatlak benneteket; avagy azt: nem kell megölni a királynét,
s jobb, ha tudjátok, amennyiben mindenki beleegyezik, én akkor is ellenzem a gyilkosságot.
Aki erre az oldalra kattintott, annak vélhetőleg nem kell elmagyarázni, miért lényeges, hogy a keze közül, a neve alatt kikerülő szöveg egyér-telmű és hiba nélküli legyen, ahogyan ezt a fenti példa is illusztrálja. Minden apró elütés, helyesírási és nyelvhelyességi tévedés, stilisztikai hiba, de még a tipográfiai konvenció megsértése is rólunk állít ki rossz bizonyítványt.
Nagyon nehéz a saját írásművünket a külső szemlélő (tehát az olvasó) szemüvegén keresztül megítélnünk. A szöveg felépítésének, tagolásá-nak hibái, a kéziratban felvetett gondolatok logikus rendjének vagy a szükséges szerkezeti egységeknek a hiánya az érthetőség rovására megy, csökkenti a mű értékét.
Mi tehát az én feladatom?
A szöveg gondos javítása során minden kérdéses pontot egyértelmű-sítek a szerző segítségével, együttműködésével; a logikus gondolat-menetnek, a következetességnek különös figyelmet szentelek. Alkalmazkodom a tipográfiai szabályokhoz, ellenőrzöm a kéziratban említett adatokat, s amennyiben kétségem támad bármilyen szöveg-részlet tartalmának a helyességét illetően, a szerzővel egyeztetve pontosítom a szóban forgó megfogalmazásokat, pótolom a hiányt. Javaslatot teszek a kézirat címrendszerére, megjelölve, hogy az írás-
mű témájához és jellegéhez mely tagolás illene a leginkább.
Ugyancsak odafigyelek a jegyzetelésre (láb-, illetve végjegyzetek), valamint a bibliográfiában megadott könyvészeti tételek helyességére, tudományos szakszerűségére, megjelenítésük egységességére. Amennyiben szükséges, tartalomjegyzéket készítek a megfelelő rangú címekből, mely formájában is tükrözi, megvilágítja a szöveg cím-rendszerét, szerkezetét. Mindeközben nagyon ügyelek arra, hogy a szerző egyéni stílusjegyeit, szóhasználatát, hangvételét tiszteletben tartsam.
Ez az összpontosított figyelmet igénylő szerkesztési munka valójában kihagyhatatlan fázisa a mű elkészültének, hiszen ennek eredménye-képpen születik meg a letisztult, tördelhető szöveg.
Ezért én a következőt kínálom: a kéziratot lelkiismeretesen, számos fordulóban át- és utánnézem, javítom, jelzem a tördelőnek a tipog-ráfiai hibákat is, így a szükséges ellenőrzési fázisokat követően a vég-eredmény a szabatos, igényes, nyelvi szempontból hibátlan, nyomda-kész szöveg lesz.
Bízom benne, hogy a referenciáim meggyőzik Önt arról, érdemes
áldoznia erre, hiszen sokat nyerhet vagy veszíthet azon, hogy dilettáns hibák nélküli, gondozott-e az írásos anyag, amelynek a címoldalán az Ön neve díszeleg.
E feladatok professzionális elvégzéséhez elengedhetetlen a megfelelő szakmai tudás, a stílusérzék, a kiforrott ítéletalkotó képesség, az értő szem (a hibák felfedezéséhez), valamint a gyakorlatban megszerzett tapasztalat. Számos szabály még a kiadói szerkesztők bibliájaként aposztrofált Gyurgyák-féle kézikönyvben sem szerepel: ezeket kizáró-lag kiadói környezetben, a mindennapi munka során, sok odafigye-
léssel, vérrel és verejtékkel lehet elsajátítani, amennyiben az alapok adottak.
Nem hiszek abban, hogy megfelelő szakképesítés, végzettség és
kiadói gyakorlat nélkül bárki is felelősségteljesen vállalkozhat akár korrektúrázási, de főleg szerkesztési feladatok elvégzésére.
Sőt, meg vagyok győződve arról, hogy laikusként belefogni ebbe a speciális szaktudást igénylő munkába kifejezetten komolytalan és problémás dolog.
Szóval mit tudok én felmutatni ezen a téren?
Több mint másfél évtizedes magyartanári múltat, csaknem ugyanilyen hosszú kiadói szerkesztői tapasztalatot, ezek előzményeként pedig három, a szakmába vágó egyetemi (magyar nyelv és irodalom, hispa-nisztika, kiadói szerkesztő) és egy főiskolai (könyvtári szakember) diplomát. Egyúttal klassz, színvonalas kötetek egész garmadáját, amelyeket neves, önmagukra és így a munkatársaikra igényes könyvkiadók megbízásából szerkeszthettem meg az eltelt évek alatt.
Referenciamunkáimat, amelyekre rettentő büszke vagyok, a honlap következő két menüpontjában tekintheti meg.